小毛驴与我摘要
is like a wineglass of clear heavy crystal which, the whole year long, beneath the round of blue sky, awaits its golden wine.译成莫格尔像一只厚重的透明水晶杯,终年在圆顶苍穹下等待*琼浆叫Golden wine其实应该直译,因为後文至少有三处把它跟阳光联想在一起;同时,“*琼浆”乃习用的成语,也失之泛泛。
主要讲的人物和事物
小毛驴与我主要讲的人物和事物有:、普儿、我们、起来、他们、文学、译文、像一、一个、译本、小毛驴。
小毛驴与我是什么类型的小说?
小毛驴与我的小说类型是校园小说主要内容。
小毛驴与我的作者是谁?
小毛驴与我的作者是:[西班牙]希梅内斯。
小毛驴与我部分内容免费阅读
小毛驴与我主要内容讲的是:
本书有不少地方意译得相当巧妙,但也有一些地方,正是诗意所寄,却要直译才能奏功。
例如的第二句The cicada is sawing away at some pine,for ever hidden.译成蝉一直藏
匿在松树里鸣叫叫sawing在此有特殊的听觉效果,不宜泛泛
译成“鸣叫”,可以迳译“锯木”。
又如的第三句Moguer
is like a wineglass of clear heavy crystal which, the whole year long, beneath the round of blue sky, awaits its golden wine.译成莫格尔像一只厚重的透明水晶杯,终年在圆顶苍穹下等待*琼浆叫Golden wine其实应该直译,因为後文至少有三处把它跟阳光联想在一起;同时,“*琼浆”乃习用的成语,也失之泛泛。
3 */
余光中:最後的牧歌(3)
但是在一篇里,画面是孩子们正在晚餐:The little girls were eating like women; the boys were talking like men。
In the background, nursing a baby boy, the beautiful young blond mother was watching them with a *ile。
译文是“小女孩像妇人一样吃饭;小男孩像男人一样交谈。
在背景里,年轻貌美的金发母亲给一个男婴喂奶,含笑眷顾他们。”
此地“在背景里”却嫌太过直译,下合中文常态,下妨改成“在一旁”或“在背後”。
此外,即使不计吃奶的婴儿,房里至少也有四个孩子,译文里却似乎只有两个:在这种
情况,“小女孩”和“小男孩”後面各加一个“们”字乃有必要。
英文的名词常用多数,中译有时可以不理会,有时却应加处理。
获取小毛驴与我的下载地址 进入下载页