萧乾夫人文洁若深情忆-俩老头儿-巴金与萧乾中最后主角的结局和内容如下:
1840年前后,她的曾曾祖父在议会辩论中声色俱厉地反对过“对中国的不义之战”。他曾慷慨激昂地质问:“为什么要把*这种毒品贩到中国去?中国拒绝,为什么就悍然动武?”
俩老头儿——巴金与萧乾萧乾:心债四萧乾的指*灯(1940—1949)萧乾抵英后不久,就跟援华会结下了不解之缘,成了他们的主要演讲者。该会是一个支持中国抗战的团体,成立于三十年代末。除了玛杰莉·佛莱,主要负责人尚有“左翼读书会”会长维克多·高兰兹、《新政治家与民族》周刊主编金斯莱·马丁、工党理论家拉斯基、英共机关报《每日工人》外交记者阿瑟·克莱戈以及众多知名人士。专门研究太平洋问题的政治家多萝西·伍德曼主持经常工作。援华会多次为我国运去药品和医疗器材。后期,该会又*工业合作运动。1985年,萧乾把保存了近半个世纪的他们发行的一张股票送给了北京的工合总署。
在1944年重操记者旧业之前,萧乾曾应多萝西·伍德曼的嘱咐就战时中国做了几十次演讲。除了伦敦,他还在英伦三岛内地到处转悠,威尔士矿区啦 ,苏格兰草原啦。从而认识了英国社会的方方面面,借此在英国各阶层结交了不少朋友。他所接触的英国人,非但年龄、职业、身份、居住地区各不相同,而且还有不少令人感动或啼笑皆非的情景。要是换了巴金,准会不失时机地把这些第一手资料写成文章,寄回浴血抗战的祖国,先发表在报纸上,随后集结成书。可惜萧乾奉行的是“懒人哲学”。他把三十年代的友人书信、创作札记、日记,从祖国带到英国。1946年,返沪时又将这些连同旅英七载期间的函件、笔记统统运了回来。他打算进入老境再也跑不动时,再根据三四十年代的这两批珍贵资料著书立说。倘若萧乾有老舍、巴金那么勤奋,完全可以趁热打铁,利用手头的资料多写几本书。改革开放后,他一边不停地写,一边为创作泉源干涸而长吁短叹。幸而译林出版社社长李景端在1990年8月上门约我们二人合译杰姆斯·乔伊斯的意识流开山之作《尤利西斯》。他这才得以跻于十六位翻译名家之列。是按出生年月和从事译学活动的先后排列的。排在他前面的是鲁迅、周作人、胡适、郭沫若、林语堂、徐志摩、茅盾、梁实秋、钱歌川、张谷若、巴金、傅雷,他后面还有戈宝权、王佐良和许渊冲。如今,除了百岁老人巴金和八十三岁的许渊冲,其他十四人均已作古。萧乾榜上有名,这叫无心插柳柳成阴。创作方面壮志未酬,译作硕果累累,失之东隅,收之桑榆。
获取萧乾夫人文洁若深情忆-俩老头儿-巴金与萧的下载地址 进入下载页