尤利西斯YOULI08Z中最后主角的结局和内容如下:
[205]原文为法语。
[206]原文作bob,指未满月的小牛崽,照规定不许宰食,但仍避免不了被宰
的命运。
[207]“刚砍……骨头”是爱尔兰民间故事里的妖魔鬼怪的形象。这两段使人
联想到奥德修在阴府里遇见亡灵们的情景。他们得先喝坑里那乌黑的血,才能说话。
见《奥德修纪》卷ll。
[208]大鼻子弗林是《都柏林人·无独有偶》里的一个人物。大鼻子是他的绰
号,原文作Nosey,也含有好打听闲事之意。
[209]勃艮第葡萄酒产于法国中东部勃艮第地区,有红白二种,红的甘醇浓郁。
[210]这里套用C·C·勃姆鲍所编《文学沃野拾遗,供好奇者鉴赏》(费城·1890)
中的一首滑稽诗。该诗有“哈姆一族在那里聚集并繁衍生息”之句,这里改为:哈
姆和他的后代在那里聚集并繁衍生息。(Ham and his descendant *usterred and
bred there)。哈姆(Ham旧译为含)是《创世记》中挪亚的第二个儿子,与火腿同
音,而descendants既作后代解,也作派生物解,musterred(聚集)与muslard(芥
末)、bred(繁衍生息)与bread(面包)读音都近似,全句语意双关。
[211]“倘若……不足”和“有它……窝”均参看第五章注[18]及有关正文。
[212]爬上了李子树含有被逼入绝境之意。
[213]据《马太福音》第2章:由于*家预言基督长大后要作犹太人的王, 希
律王为了杀害他,而“派人把伯利恒和附近地区两岁以内的男孩子都杀掉。”天主
教把十二月二十八日定为*无辜婴儿纪念日。
[214]“吃啊,喝唱,*一场”一语出自《旧约·传道书》第8章第15节。
[2l5]制造奶酪时使用晒干的小牛皱胃的内膜,所以十六世纪以来就有人说制
获取尤利西斯YOULI08Z的下载地址 进入下载页