巴黎圣母院-维克多·雨果中最后主角的结局和内容如下:
然而,作为忠实的吏官,我们不得不说,看到她那么标致,又那么痛苦不堪,许多人都动了恻隐之心,就是心肠最硬的人也很同情。囚车进了前庭。
囚车在圣母院正门前停住。押解的队伍如临大敌。人群一下子静下来了,在这片充满庄严和焦虑的沉默中,正门的两扇门在铰链发出短笛般的刺耳声中,仿佛自动打开了。于是,人们可以一直望到教堂深处黑黝黝的、阴惨惨的,挂着黑纱的主祭坛上几支蜡烛在远处闪闪烁烁,似明似暗。教堂*,在光线眩人眼目的广场中间像一个偌大的洞口。教堂尽头,半圆形后殿的暗影里,隐隐约约可以看见一个巨大的银十字架,展现在从穹顶垂挂到地面的一条黑帷幕上,整个本堂阒无一人,不过在远处唱诗班的神甫座席上,有几个神甫的脑袋隐隐约约在移动;大门开启的时候,教堂里传出一支庄严的歌声,响亮,单调,有如一声声朝囚犯头上射出的忧郁的圣诗碎片。
①马萨奇奥(1401—1429):意大利画家。
“……我决不怕包围我的人们:起来,主啊;救救我吧,上帝!”①
“……救救我吧,上帝!因为众水已经进来,一直淹没了我的灵魂。”
“……我深陷在淤泥中,没有立脚之地。”②
在合唱外,同时有另一种声音,在主祭坛的梯级上哼着那支悲哀的献歌:
“谁听我的话并深信派我来的人,谁就能永生,不是来受审判,并且死而复生。”③
几个老人隐没在黑暗中,从远处为这个美丽的生灵歌唱,为这个洋溢着青春和活力,被春天的温暖空气*,被灿烂阳光照耀着的生灵歌唱,这是追思弥撒。
①见《旧约全书·诗篇》第六十九章。原文为拉丁文。
②见《旧约全书·诗篇》第三章,原文为拉丁文。
③见《新约全书》启示录》第五章。原文为拉丁文。
人们肃默地听着。
不幸的姑娘魂不附体,仿佛她的目光和思想都消失在教堂黑暗的深处。她那苍白的嘴唇在翕动,似乎在祈祷。刽子手的隶役走到她跟前扶她下囚车时,听到她低声反复念着:弗比斯。
她的双手松了绑,从囚车上下来,身旁跟着她的山羊;山羊也松了绑,感到自由了,欢快地咩咩叫着。他们让她赤着脚,在坚硬的石板上一直走到大门的石阶下。她脖子上的粗绳子拖到背后,活像跟在她身后的一条蛇。
获取巴黎圣母院-维克多·雨果的下载地址 进入下载页