资中筠自选集(全五卷)-不尽之思摘要
主要著作:《追根溯源:战后美国对华政策的缘起与发展,1945—1950》、《战后美国外交史:从杜鲁门到里根》、《冷眼向洋:百年风云启示录》2007年修订版改为《冷眼向洋书系》单行本,资中筠撰写部分更名为《二十世纪的美国》)、《散财之道——美国现代公益基金会述评》2006年修订版更名《财富的归宿》)、《资中筠集》学术论文选集)等。
主要讲的人物和事物
资中筠自选集(全五卷)-不尽之思主要讲的人物和事物有:资中筠、尽之、美国、工作、自己、乐民、研究、翻译、年代、有一、国际、笔记。
资中筠自选集(全五卷)-不尽之思是什么类型的小说?
资中筠自选集(全五卷)-不尽之思的小说类型是管理小说主要内容。
资中筠自选集(全五卷)-不尽之思的作者是谁?
资中筠自选集(全五卷)-不尽之思的作者是:佚名。
资中筠自选集(全五卷)-不尽之思部分内容免费阅读
资中筠自选集(全五卷)-不尽之思主要内容讲的是:
因是之故,我更觉得有必要予以澄清,说明我不属于那一类人,也算是爱惜羽毛吧。
在我所处的年月,工作秩序还比较正常,无论为谁翻译,只是一项普通的工作,最多说明在业务水平上得到一定的认可,但也不一定是最高水平,因为外文水平更高的,可能有其他更重要的工作。
何况此类工作只不过“用其一技之长”,不会因此显赫起来。
另外还有一层,我年轻时被分配做了十几年翻译,并非初衷。
那时“此身非我有”,工作不是自选的。
后来越来越感到厌倦,对因工作关系而得以见“大场面”,接近“大人物”,兴趣索然。
旁人看来也许以为值得羡慕,我却有庄子寓言中的“腐鼠”之感。
所以改革开放之初刚可以有一点选择权,要求调工作不再算大逆不道,我就赶忙申请调到研究单位,以读、写为业。
不论如何,总算有一点独立性,从此告别整天重复别人的话之苦。
至于笔译我自己选择的、自己欣赏的古典名著,或有意思的美文,那是一种“再创作”和自娱,又当别论。
我工作了半个多世纪,只有短短的五六年中有过为领导人翻译的经历,难道其他都不足道?
特别是后半生虽然碌碌无大成就,但也多少有所思考,形诸文字,任人评说。
肯定、否定,都是我自己的,有无价值,以此为准,还不至于要凭借曾为大人物不论中外)服务来抬高自己。
所以,对此类介绍产生逆反心理。
为什么外界偏偏注意这一点呢?
也许是出于误解,以为说明一种地位,算是恭维;或是迎俗,大人物总是“吸引眼球”的。
我本可以不去理会,但是近来遇到此类介绍越来越多,这一身份越来越突出,使我感到非表明态度不可,以免人们以为是我自己喜欢以此炫耀。
我不能否认,也无需讳言我曾有此工作经历。
幸好,本人在“*”开始后入了另册,与红墙之内绝缘,于是在我的翻译经历中没有“*”成员以及当时任何一位新贵,这是值得庆幸的。
在那个特殊年代,为“首长翻译”确实只限于极少数特殊人物了。
获取资中筠自选集(全五卷)-不尽之思的下载地址 进入下载页