尤利西斯YOULI15Z中最后主角的结局和内容如下:
原文是德、英、西语混合而成的。
[900]绿胜似红,见本章注[891]。沃尔夫·托恩,见第十章注[85]。
[901]德威特,参看第八章往[122]。
[902]推平头的小伙子,见第六章注门[19]。下面的两句歌词出自《推平头
的小伙子》。
[903]朗博尔德,见第十二章注[161]。
[904]一八九0年,*宣判皮尔西太太杀害霍格(不是莫格)太太及其婴
儿。
[905]沃伊辛和塞登的杀人案分别发生于一九一七年和一九一二年,作者在
这里把年份提前了。
[906]“忘……福”是《推平头的小伙子》中的一句歌词。
[907]*,参看第十二章注[170]及有关正文。
[908]“每……令”,意思是说,每绞死一个人,把绞索一截截地卖悼,可获
得十先令。参看第十二章注[164]。
[909]参看第一章注[48],歌词略有出入。
[910]“在……事”,原文为法语。
[911]在《哈姆莱特》第1幕第5场中,哈姆莱特对霍拉旭说:“不,凭着圣
帕特里克的名义……”
[912]参看第一章注[63]及有关正文:送牛奶的老妪“像一个坐在毒菌上
的巫婆”。
[913]在《哈姆菜特》第1幕第5场中,父王的鬼魂对王子说:“哈姆莱恃……
你必须替他报复那逆伦惨恶的杀身仇恨。”
[914]在《艺术家年轻时的写照》一书中,斯蒂芬对达文说:“爱尔兰是一个
吃掉自己的猪崽子的母猪。”(见中译本第240页)。
[915]“西班牙国王的女儿”,出自一首儿歌。“我亲爱的”.原文为爱尔兰语。
[916]“家里的陌生人”,指英国入侵者,见第九章注[20]。
[917]狺女是苏格兰凯尔特民间传说中的女妖。
[918]“哎哟!”原文为爱尔兰语。“毛……牛”,见第一章注[63]。
获取尤利西斯YOULI15Z的下载地址 进入下载页