茵梦湖-施托姆的目录章节详细介绍

融雨香2023年08月02日 08:01 阅读 (32) 都市小说目录

茵梦湖-施托姆的详细目录和章节如下:

第1章 总序

第2章 玛尔特和她的钟

第3章 茵梦湖(1)

第4章 茵梦湖(2)

第5章 茵梦湖(3)

第6章 茵梦湖(4)

第7章 一片绿叶(1)

第8章 一片绿叶(2)

第9章 苹果熟了的时候

第10章 迟开的玫瑰(1)

第11章 迟开的玫瑰(2)

第12章 她来自大洋彼岸(1)

第13章 她来自大洋彼岸(2)

第14章 她来自大洋彼岸(3)

第15章 她来自大洋彼岸(4)

第16章 她来自大洋彼岸(5)

第17章 燕语(1)

第18章 燕语(2)

第19章 燕语(3)

第20章 燕语(4)

第21章 燕语(5)

第22章 三色紫罗兰(1)

第23章 三色紫罗兰(2)

第24章 三色紫罗兰(3)

第25章 三色紫罗兰(4)

第26章 木偶戏子波勒(1)

第27章 木偶戏子波勒(2)

第28章 木偶戏子波勒(3)

第29章 木偶戏子波勒(4)

第30章 木偶戏子波勒(5)

第31章 木偶戏子波勒(6)

第32章 一位默不作声的音乐家(1)

第33章 一位默不作声的音乐家(2)

第34章 一位默不作声的音乐家(3)

第35章 一位默不作声的音乐家(4)

第36章 普赛奇(1)

第37章 普赛奇(2)

第38章 普赛奇(3)

第39章 普赛奇(4)

⑨法玛(fama)是谣言的拟人形象,在奥维德《变形记》第十二卷中,就讲到它的铁房子。

第40章 双影人(1)

第41章 双影人(2)

第42章 双影人(3)

第43章 双影人(4)

第44章 双影人(5)

第45章 双影人(6)

第46章 双影人(7)

第47章 白马骑者(1)

第48章 白马骑者(2)

第49章 白马骑者(3)

第50章 白马骑者(4)

第51章 白马骑者(5)

第52章 白马骑者(6)

第53章 白马骑者(7)

第54章 白马骑者(8)

第55章 白马骑者(9)

第56章 白马骑者(10)

第57章 白马骑者(11)

第58章 白马骑者(12)

第59章 白马骑者(13)

第60章 白马骑者(14)

第61章 十月之歌

第62章 圣诞之歌

第63章 边城①

第64章 白玫瑰

第65章 再次

第66章 时辰已到

第67章 我清楚感觉到生命在流逝

第68章 女性的手

第*章 月光

第70章 定律

第71章 小女友

第72章 谁曾生活在爱的怀抱中

第73章 请阖上我的眼帘

第74章 命名

第75章 复活节

第76章 慰藉

第77章 四十岁生日

第78章 无眠①

第79章 茵梦湖①

第80章 译后记(1)

第81章 译后记(2)

第82章 附录

获取茵梦湖-施托姆的下载地址 进入下载页

原文链接:https://www.maizis.com/c-xx01/p-220317120324800

以上内容来自麦子文档原创整理,如有问题,请发送邮件致客服进行反馈!

相关文章

  • 茵梦湖-施托姆的目录章节详细介绍

    第1章 总序 第2章 玛尔特和她的钟 第3章 茵梦湖(1) 第4章 茵梦湖(2) 第5章 茵梦湖(3) 第6章 茵梦湖(4) 第7章 一片绿叶(1) 第8章 一片绿叶(2) 第9章 苹果熟了的时候 第10章 迟开的玫瑰(1) 第11章 迟开

  • 茵梦湖-施托姆的结局是什么?(主角最后怎么了)

    不过,除此而外,更重要的恐怕还是译者所持翻译标准的不同,而且毋庸讳言,有时恐怕也存在门户之见乃至文人相轻、同行相嫉习气的影响。例如朱锲的译文根据的也是德文本;但他在序文中列举的郭译“可以商榷之处凡十条”,笔者在一一作了研究以后发现至少有两条,原本是郭译的更深刻、更正确,表达更自然,更顺达。

  • 茵梦湖-施托姆的名言名句(经典语录)

    我从来不曾生过病,我呀,肯定会活很久很久。不行,人家会赶你出来的;跟我走!我给你吃圣诞节的姜饼。它们压根儿不是作的,它们自行生长,从空中掉下来,像游丝一般飞过大地,飞到这儿,飞到那儿,成千上万个地方的人都在同时唱着它们。在这些歌谣中我们能够

  • 茵梦湖-施托姆主要内容讲的是什么?

    可叹“墙内开花墙外香”——这个可恶可恨的中国魔咒,也不幸而有幸地,在在应验在了区区身上! 不过到底出现了转机,“墙内”的出版家最终还是嗅到了我,于是有了这套《杨译德语文学精品》。 顾名思义,这套书的着重点在“精”,不像《杨武能译文集》似的在

  • 茵梦湖-施托姆小说txt下载

    茵梦湖-施托姆下载文件格式为txt格式,文件大小约:957.00KB,原著作者是佚名,茵梦湖-施托姆主要讲述的内容为:可叹“墙内开花墙外香”——这个可恶可恨的中国魔咒,也不幸而有幸地,在在应验在了区区身上! 不过到底出现了转机,“墙内”的出版家最终还是嗅到了我,于是有了这套《杨译德语文学精品》。 顾名思义,这套书的着重点在“精”,不像《杨武能译文集》似的在...